06/05/2013

Dear Diary,
Just want to write a record of my day though it doesnt seem to be interesting for anyone including myseft, anyway keep on writting.
After a short sleep last night, I woke up at 6AM. My biologycal clock works preatty well recently. No matter when I went to bed, 2Pm for example, I always wake up at around 6AM. Because my work start at 8h30 so I decided to snooze until 7AM. After a big breakfast I took my bicycle for a ride to workplace. As always, my boss was sitting in his room when I got there. I want to talk to him more than the greeting I make everyday but the problem it that he is always busy and I don't want to disturp him. We hardly ever have talked to each other beside last time in the restaurant. I am worried that he is doubting my English and academic abilities because of my bad performance at work. I did try but none of my works is done without mistakes. How disappointing it is!!! And when it comes to discuss with him, I cannot speak as fluencly as I usually do perharp I was scared or my weak legal vocabulary. That is the reason why I forced myself to read UK newspapers everyday for I trust that in which I would learn more acadamic vocabularies regarding to business and politic.
In the afternoon I attended a really interesting conference at my university about Revision of Institution of France. A French specialist is invited to deviver a speech and answers questions raised by the audiences. His speech was in French so if it had not been for the help of the translator I would have full understood what he was talking. That gentalman has my respect for deep knowledge and modest manner on contrast to one Vietnamese professor who questioned with an arrogant and impolite attitude. In addition, I don't like those persons sitting next to me since they kept talking all the time. What uncivil men!!! But generally, the conference is really valuable. Thanks to its my mind is widen for a little. It finished at 5PM. Right after that I rushed to the parking, took my bycicle and rushed to Japanese class. Luckly me that it was not until I got there did it started to rain heavily. My lesson today was not new for me, in other word, boring. I refused my friends' invitation to a attend the class but it turned out like that. Pity me!
Ok, I think it is enough for the writing. Time to go to bed. Sleep tight!

The last song - X-Japan

Credit: Kanji from jpopasia.com
[More]
Kanji

Watching the stars till they're gone
Like an actor all alone
Who never knew the story he was in
Who never knew the story ends
Like the sky reflecting my heart
All the colors become visible
When the morning begins
I'll read last line

終わらない雨 抱きしめた 夜が朝を向かえる
心はまだ濡れたまま

In endless rain I've been walking
Like a poet feeling pain
Trying to find the answers
Trying to hide the tears
But it was just a circle
That never ends
When the rain stops I'll turn the page
The page of the first chapter

傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
どうしてまだ 問いかけてる

Am I wrong to be hurt
Am I wrong to feel pain
Am I wrong to be in the rain
Am I wrong to wish the night won't end
Am I wrong to cry
But I know It's not wrong to sing the last song
Cause forever fades

気がつけば又 独り夜の空を見つめてる
少しづつ消えて行く Our Memories
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
どうしてまだ 問いかけてる

I see red
I see blue
But the silver lining gradually takes over
When the morning begins
I'll be in the next chapter

終わらない雨 抱きしめた 夜が朝を向かえる
心はまだ濡れたまま
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
どうしてまだ 問いかけてる

Vietnamese

Ngắm ngôi sao trên trời đến khi nó vụt bay mất
Như một chàng nghệ sĩ cô độc Không biết mình đang viễn trong vở kịch nào
Cũng không bao giờ biết nó sẽ kết thức như thế nào
Như bầu trời phản chiếu trái tim tôi
Tất cả sắc màu đều liện lên rõ rệt
Khi bình minh đến tôi sẽ đọc dòng thoại cuối cùng

Ôm chặt lấy cơn mưa bất tận, màn đêm hướng đến bình minh
Với trái tim còn mãi ướt

Trong cơn mưa bất tận, tôi đã đi qua
Như một bài thơ đau khổ
Cố đi tìm một câu trả lời
Cố giấu nước mắt
Nhưng tất cả chỉ là một vòng lẫn quẫn không bao giờ kết thúc
Khi cơn mưa đã dứt tôi sang một trang mới
Của một chương mới

Chỉ bị tổn thương mà thôi,
Tại sao tôi vẫn mãi hỏi câu hỏi mà tôi đã biết được câu trả lời

Có phải tôi đã sai khi bị tổn thương
Có phải tôi đã sai khi đau khổ
Có phải tôi đã sai khi đứng trong mưa
Có phải tôi đã sai khi ước đêm tối kéo dài mãi mãi
Có phải tôi đã sai khi bật khóc
Nhưng tôi biết tôi không hề sai khi hát bài hát cuối cùng
Vì vĩnh cửu đã nhạt nhòa

Khi chợt nhận ra thì lại thấy bản thân lại một mình ngước nhìn bầu trời đêm
Kỉ niệm của chúng ta từng chút một phai tàn
Chỉ bị tổn thương mà thôi, tại sao tôi vẫn mãi hỏi câu hỏi mà tôi đã biết được câu trả lời

Tôi thấy màu đỏ
Tôi thấy màu xanh
Nhưng dần dần một dòng màu bạc chiếm lấy
Khi bình minh đến
Tôi sẽ sang một chương mới

Ôm chặt lấy cơn mưa bất tận màn đêm hướng đến bình minh
Với trái tim còn mãi ướt
Chỉ bị tổn thương mà thôi, tại sao tôi vẫn mãi hỏi câu hỏi mà tôi đã biết được câu trả lời

Tear - X-Japan

Credit: Kanji from jpopasia.com
[More]
Kanji

どこに行けばいいあなたと離れて
今は過ぎ去った時に問いかけて

永すぎた夜に旅立ちを夢見た
異国の空見つめて孤独を抱き締めた

流れる涙を時の風に重ねて
終わらないあなたの吐息を感じて

Loneliness your silent whisper
Fills a river of tears through the night
Memory, you never let me cry, and you,
You never said goodbye
Sometimes our tears blinded the love
We lost our dreams along the way
But I never thought you'd trade your soul to the fates
Never thought you'd leave me alone

Time through the rain has set me free
Sands of time will keep your memory
Love everlasting fades away
Alive within your beatless heart

Dry your tears with love
Dry your tears with love

流れる涙を時の風に重ねて
終わらない悲しみを青いバラに変えて

Dry your tears with love
Dry your tears with love

流れる涙を時の風に重ねて
終わらないあなたの吐息を感じて

Dry your tears with love
Dry your tears with love
Dry your tears with love
Dry your tears with love

Vietnamese

Tôi phải đi đến đâu khi xa em rồi
Tôi cất tiếng hỏi dòng thời gian đã lùi vào quá khứ xa với

Trong đêm thâu dai dẵng, thấy giấc mơ về một sự khởi hành
Đáu đáu ngước nhìn bầu trời của một đất nước xa lạ và ôm chặt lấy nỗi đơn côi

Tôi gửi dòng nước mắt tuôn chảy trên ngọn gió thời gian
Và cảm nhận tiếng thở dài bất tận của em
Hỡi đơn côi, lời thì thầm câm lặng của ngươi
Đổ vào đêm một dòng sông nước mắt
Hỡi kỉ niệm, người chẳng bao giờ để ta được khóc, và ngươi
Cũng không bao giờ chịu rời bỏ ta
Đôi khi nước mắt đôi ta làm tìm yêu mù quáng
Ta đánh rơi mơ ước trên đường đời
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ em sẽ đánh đổi linh hồn mình cho số phận
Cháu bao giờ nghĩ rằng em sẽ bỏ lại tôi một mình

Thời gian trong cơn mưa đã giải phóng cho tôi
Cát thời gian sẽ giữ lại kí ức về em
Thứ tình yêu gọi là vĩnh cữu đã nhạt nhòa
Vẫn sống trong trái tim em ngừng đập

Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương
Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương

Tôi gửi dòng nước mắt tuôn chảy trên ngọn gió thời gian
Và biến mỗi đau bất tận thành một đóa hồng màu xanh

Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương
Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương

Tôi gửi dòng nước mắt tuôn chảy trên ngọn gió thời gian
Và cảm nhận tiếng thở dài bất tận của em

Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương
Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương
Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương
Hãy lau khô nước mắt bằng yêu thương

僕は君に恋をする - Ken Hirai

Credit: Kanji and English from animelyrics.com
[More]
Kanji

もしも願いが叶うなら 君の悲しみを僕の胸の中に
注ぎ込んで下さい その痛みならば僕は耐えられる

未来描く地図も無くしてしまう
ちっぽけな僕だけれど 君を見つけた

さよなら、ありがとう、好きだよ、好きだよ
さよなら、笑ってよ、泣くなよ、バカだな
伝えたい言葉は止めどなく溢れる
何度も、何度でも、僕は君に恋をする

君の願いが叶うなら 全て捧げると心から言える
僕がいなくなっても消えること無い
恋色に染まる心 君と見つけた

さよなら、また会おう、ごめんね、好きだよ
さよなら、笑ってよ、怒んなよ、バカだな
恋しい 、苦しい、愛しいじゃ足りない
何度も、何度でも、僕は君と恋をする

恋する瞳と愛する痛みを
君が僕にくれた輝き忘れない ずっと

さよなら、ありがとう、好きだよ、好きだよ
さよなら、笑ってよ、泣くなよ、バカだな
伝えたい言葉は止めどなく溢れる
何度も、何度でも、僕は君に恋をする

さよなら、また会おう、ごめんね、好きだよ
さよなら、笑ってよ、怒んなよ、バカだな
恋しい、苦しい、愛しいじゃ足りない
何度も、何度でも、叫ぶよ
好きだよ
さよなら

English
If my wish were to come true, I'd want to pour all your sadness
Into my heart. That pain I would be able to handle
We will loose the map to the future
Still, even being so tiny, I have managed to find you

Goodbye, thank you, I love you, I love you
Goodbye, won't you laugh, please don't cry, you're so silly
I cannot stop the words I want to convey, I'm flowing over
Again and again I give my love to you

If your wish were to come true, I can say from the bottom of my heart that I'd give everything
Even if I pass away, it won't fade,
The heart I found with you, painted in the colour of love

Goodbye, let's meet again, I love you
Goodbye, won't you laugh, please don't be angry, you're so silly
So lovely, so painful, so beloved, it's not enough
Again and again I give you my love
Your adoring eyes and the pain of loving you;

I won't ever forget the radiance you have given me

Goodbye, thank you, I love you, I love you
Goodbye, won't you laugh, please don't cry, you're so silly
I cannot stop the words I want to convey, I'm flowing over
Again and again I give my love to you

Goodbye, let's meet again, I love you
Goodbye, won't you laugh, please don't be angry, you're so silly

So lovely, so painful, so beloved, it's not enough

Again and again I cry out
I love you
Goodbye

Vietnamese

Nếu điều ước của anh thành hiện thực, xin hãy đổ hết bao đau buồn của em vào trái tim anh
Vì nếu là nỗi đau đó thì anh có thể chịu được

Anh sẽ đánh mất tất cả bản đồ tương lai mình vẽ ra
Dù mình thật nhỏ bé nhưng cuối cùng anh cũng gặp được em

Tạm biệt, cám ơn và anh yêu em, yêu nhiều lắm
Tạm biệt, hãy cười lên và xin em đừng khóc nhé, ngốc lắm
Những lời anh muốn nói với em tràn đầy vô tận
Bao nhiêu lần, bao nhiêu lần đi chăng nữa anh sẽ vẫn yêu em

Nếu ước nguyện của em thành hiện thực, từ trái tim này anh có thể nói rằng anh sẽ cho đi tất cả

Dù cho anh không còn nữa không có nghĩa là anh đã biến mất
Anh và em đã tìm thấy một trái tim nhuộm màu yêu thương

Tạm biệt, hẹn gặp lại, anh xin lỗi và anh yêu em
Tạm biệt, hãy cười lên và xin em đừng giận, ngốc lắm
yêu thương, đau khổ, khả ái tất cả đều không đủ
Bao nhiêu lần, bao nhiêu lần đi nữa anh và em sẽ vẫn yêu nhau

Đôi mắt yêu thương và nỗi đau của ái tình em trao anh, trọn đời anh sẽ không quên

Tạm biệt, cám ơn và anh yêu em, yêu nhiều lắm
Tạm biệt, hãy cười lên và xin em đừng khóc, ngốc lắm
Những lời anh muốn nói với em tràn đầy vô tận
Bao nhiêu lần, bao nhiêu lần đi chăng nữa anh sẽ vẫn yêu em

Tạm biệt, hẹn gặp lại, anh xin lỗi và anh yêu em
Tạm biệt, hãy cười lên và xin em đừng giận, ngốc lắm
Yêu thương, đau khổ, khả ái, tất cả đều không đủ
Bao nhiêu lần, bao nhiêu lần đi nữa anh sẽ vẫn gọi tên em
Anh yêu em
Tạm biệt

祈り~涙の軌道ーLời nguyện cầu - Con đường nước mắt- Mr. Children

title : 祈り ~涙の軌道
        inori ~namida no kidou
artist: Mr.Children
lyrics: 桜井和寿
music : 桜井和寿
source: J-Lyric

Kanji
悴(かじか)んだ君の手を握り締めると
「このまま時間が止まれば...」って思う
覗き込むような目が嘘を探してる
馬鹿だな 何も出てきやしないと笑って答える

遠い未来を夢見たり 憂いたり
今日も頭の中で行ったり来たり
触らないで なるだけ手を加えぬように
心の軌道を見届けたい

さようなら さようなら さようなら
夢に泥を塗りつける自分の醜さに
無防備な夢想家だって 誰かが揶揄しても
揺るがぬ想いを 願いを 持ち続けたい

見慣れた場所が違う顔して見えるのも
本当は僕の目線が変わってきたから
「純粋」や「素直」って言葉に
悪意を感じてしまうのは
きっと僕に もう邪気があるんだね

忘れようとして でも思い起こしたり
いくつになっても皆 似たり寄ったり
失くしたくないものが ひとつまたひとつ
心の軌道に色を添えて

迷ったら その胸の河口から
聞こえてくる流れに耳を澄ませばいい
ざわめいた きらめいた 透き通る流れに
笹舟のような 祈りを 浮かべればいい

君が泣いて笑って
その度心を揺らす
もっと強くありたいって想いで
胸は震えている

忘れないで 君に宿った光
いつまでも消えぬように 見守りたい

さようなら さようなら さようなら
憧れを踏みつける自分の弱さに
悲しみが 寂しさが 時々こぼれても
涙の軌道は綺麗な川に変わる
そこに
笹舟のような 祈りを 浮かべればいい

Vietnamese

Mỗi khi nắm lấy đôi tay tê cóng của em
Anh lại nghĩ “phải chi thời gian ngưng đọng lại mãi như thế này”
Em liếc mắt đi tìm một lời nói dối
Anh cười và và trả lời “Ngốc à, anh sẽ không để chuyện gì xảy ra đâu”
Nào mơ mộng nào lo lắng về tương lai xa xăm
Hôm nay cũng thế nó cứ lẩn quẩn trong đầu
Cố không không chạm đến hay làm thay đổi quá nhiều
Tôi chỉ muốn dõi theo con đường của trái tim mình

Tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt
Tạm biệt sự xấu xa của bản thân đã làm vấy bẩn mơ ước
Dù bị người khác chê cười là kẻ mơ mộng yếu hèn
Tôi vẫn muốn được tiếp tục mang theo ước vọng và cảm xúc không lay chuyển

Tại sao tôi thấy những nơi thân quen giờ đây mang một bộ mặt khác
Thật ra là vì cách nhìn của tôi đã thay đổi rồi đó thôi
Tại sao tôi thấy từ “trong sáng”, “chân thành” lại đầy ác ý
Chắc chắn là vì bản thân tôi cũng có những điều xấu xa
Dù đã quyết rằng quên nhưng sao lại nhớ
Dù có già đi bao nhiêu tuổi tất cả vẫn như thế thôi
Những thứ tôi không muốn đánh mất từng chút, chừng chút một
Tô vẽ thêm lên con đường của trái tim tôi

Nếu lạc lối, hãy lắng nghe thật kỹ âm thanh của
Dòng chảy được gửi gắm từ con tim
Trên dòng nước lao xao, long lánh và trong vắt
Hãy thả lời nguyện cầu trôi bồng bền
Như con thuyền lá tre

Em khóc, em cười
Mỗi lần như thế trái tim anh lại rung động
Trái tim như run lên một cảm xúc
Khao khát trở nên mạnh mẽ hơn

Xin em đừng quên thứ ánh sáng trú ngụ trong em
Anh muốn mình dõi theo để nó mãi mãi không vụt tắt

Tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt
Tạm biệt sự yếu đuối của bản thân đã chà đạp lên mơ ước
Dù đôi khi buồn thương, cô quạnh tràn ngập
Rồi con đường nước mắt sẽ trở thành dòng sông tuyệt đẹp
Và ở đó
Hãy thả lời nguyện cầu trôi bồng bềnh
Như còn thuyền lá tre

となりの トトロ -My neighbour Totoro


[More]
Kanji

トロ トトロ トトロ トトロ 
誰か こっそり 
小路  うずめて 
ちっさな えたら 秘密暗号 
へのパスポート 
すてきな冒険始まる 
となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 

からんでる 
となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 
子供のときにだけ あなたにれる 
不思議出会 

ふり バス
ズブヌレ オバケがいたら 
あなたのガサ さしてあげましょ 
へのパスポート 
魔法 開きます 
となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 
月夜 オカリナいてる 
となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 
もしもえたなら すてきな 幸せ 
あなたにるわ 

卜卜 トロ トロ トロ 
むかしからんでる 
となりのトトロ トトロ トトロ トトロ 
子供のときにだけ あなたにれる 
不思議出会 

トトロ トトロ トトロ トトロ 
トロ トトロ トロ トトロ……

Vietnamese

Totoro totoro totoro totoro

Ai mà bí mật

Chôn một hạt giống bên con đường mòn

Nếu một mần non mọc lên thì đó là mật khẩu

Là giấy thông hành để được vào khu rừng đó

Một chuyến phiêu lưu tuyệt vời sẽ bắt đầu


Bạn hàng xóm Totoro totoro

Từ xa xưa bạn ấy sống trong rừng

Bạn hàng xóm Totoro totoro 

Bạn ấy chỉ đến thăm khi bạn còn là trẻ con

Một cuộc hội ngộ kỳ bí


Ở trạm xe buýt khi trời đổ mưa

Nếu có một con ma bị ướt

Bạn hãy che dù cho nó

Đó là giấy thông hành để được vào rừng đó

Nó sẽ mở ra cánh cửa ma thuật

Bạn hàng xóm Totoro totoro 

Vào một đêm trăng sáng bạn ấy đang thổi sáo ocarina

Bạn hàng xóm Totoro totoro 

Nếu như bạn được gặp bạn ấy

Đều hạnh phúc tuyệt vời sẽ đến với bạn


Totoro totoro totoro totoro

Từ xa xưa bạn ấy sống trong rừng

Bạn hàng xóm Totoro totoro totoro totoro

Bạn ấy chỉ đến thăm khi bạn còn là trẻ con

Một cuộc hội ngộ kỳ bí


Totoro totoro totoro totoro

Totoro totoro totoro totoro…


崖の上のポニヨ


崖の上のポニヨ
[More]

Kanji

ポーニョ ポーニョ ポニョ さかなの子 
青い海からやってきた 
ポーニョ ポーニョ ポニョ ふくらんだ 
まんまるおなかの女の子 

ペータペタ ピョーンピョン 
足っていいな かけちゃお! 
ニーギニギ ブーンブン 
おててはいいな つないじゃお! 

あの子とはねると 心もおどるよ 
パークパクチュッギュッパークパクチュッギュッ! 
あの子が大好き まっかっかの 

ポーニョ ポーニョ ポニョ さかなの子 
青い海からやってきた 
ポーニョ ポーニョ ポニョ ふくらんだ 
まんまるおなかの女の子 

フークフク いいにおい 
おなかがすいた 食べちゃお! 
よーくよく 見てみよう 
あの子もきっと見ている 

いっしょに笑うと ホッペがあついよ 
ワークワクチュッギュッワークワクチュッギュッ! 
あの子が大好き まっかっかの 

ポーニョ ポーニョ ポニョ さかなの子 
崖の上にやってきた 
ポーニョ ポーニョ ポニョ 女の子 
まんまるおなかの元気な子


Vietnamese

Cô bé đó từ biển xanh đến đây
Ponyo Ponyo Ponyo cô bé cá
Từ biển xanh bé đến đây
Ponyo Ponyo Ponyo đã lớn phổng lên
Là cô bé gái với cái bụng ú tròn xoay

Lạch bạch, hy vọng
Chân này tuyệt nhỉ, chạy thôi nào!
Nắm nắm, vẫy vẫy
Tay này tuyệt nhỉ, nắm tay nào!

Hễ nhảy lên cùng cô bé đó là trái tim tôi cũng múa may theo
Ôm ôm, chụt chụt! ôm ôm, chụt chụt!
Tớ thích cô bé đó lắm, đỏ ửng!

Ponyo Ponyo Ponyo cô bé cá
Từ biển xanh bé đến đây
Ponyo Ponyo Ponyo đã lớn phổng lên
Là cô bé gái với cái bụng ú tròn xoay

Khịt khịt, thơm ghê!
Đói bụng rồi, ăn thôi nào!
Hãy nhìn kĩ vào nhé
Cô bé đó chắc chắn cũng đang nhìn đó

Hễ cũng cười với nhau là má tớ lại đỏ ửng lên
Háo hức, chụt chụt! Háo hức, chụt chụt!
Tớ thích cô bé đó lắm, đỏ ửng!

Ponyo Ponyo Ponyo cô bé cá
Từ trên bờ đá bé đến đây
Ponyo Ponyo Ponyo một cô bé gái

Có cái bụng ú tròn xoay và hiếu động biết bao


[LYRIC&TRANS] DISTANCE ー KAT-TUN

DISTANCE - KAT-TUN
Albulm: Queen of Pirates
Credit: Kanji and English from JpopAsia 


[More]

Kanji

咲きる 薔薇の代わりに涙 
たちが出会った事が間違ってた」 なんて言うな

Under the street lights 離れても たったひとつの記憶さ
名前呼ぶその声が そっと ずっと そばにいた

サヨナラは めな態度で言わせて 二人のため
旅立ちは 止められやしないさ 夢だけは せやしないさ

Under the street lights この光 たったひとつの絆さ
遠く離れ 忘れても きっと ずっと 変わらない

これ以上 泣いってCryの 痛みは 必ず力に変わる

Under the street lights 離れても たったひとつの記憶さ
名前呼ぶ その声が そっと ずっと そばにいた

Under the street lights この光 たったひとつの絆さ
遠く離れ 忘れても きっと ずっと 変わらない

Translation

My tears fall instead of a rose fully blooming
"Us meeting was a mistake" I said.

Under the street lights, even if we're apart, there is one memory
That voice gently calls out a name, it was always there 

With a dismal attitude, I said goodbye for the sake of us both
Our parting couldn't be stopped,the dream just couldn't come true
Under the street lights, this light is one bond
Even if we're far apart and forget, surely, it won't ever change

That's all, the pain of crying will surely turn into strength

Under the street lights, even if we're apart, there is one memory
That voice gently calls out a name, forever it is there

Under the street lights, this light is one bond
Even if we're far apart and forget, surely, it won't change

Vietnamese

Thay vì một đóa hồng nở rộ là bằng một giọt nước mắt
Anh đã nói “Hai chúng ta gặp nhau là một sai lầm”

Dưới những ngọn đèn đường, dù đã chia xa thì vẫn còn lại duy nhất một dòng kí ức
Giọng em gọi tên anh sẽ mãi âm thầm ở lại bên anh

Vì cả hai anh đã nói lời chia trong đau khổ
Sự khởi đầu của sẽ không bị ngăn cản, chỉ có mơ ước là không thể bị dập tắt

Dưới những ngọn đèn đường, ánh sáng này, duy nhất một mối liên kết
Dù đã xa cách nghìn trùng, dù rằng em sẽ quên nhưng chắc chắn nó sẽ mãi mãi không đổi thay

Đã hết rồi, nỗi thống khổ của nước mắt chắc chắc sẽ trở thành sức mạnh
Dưới những ngọn đèn đường, dù đã xa nhau thì vẫn còn lại duy nhất một dòng kí ức
Giọng em gọi tên anh sẽ mãi âm thầm ở lại bên anh

Dưới những ngọn đèn đường, ánh sáng này, duy nhất một mối liên kết

Dù đã xa cách nghìn trùng, dù rằng em sẽ quên
nhưng chắc chắc nó sẽ mãi mãi không thay đổi

  • Current Music
    DISTANCE - KAT-TUN

[LYRIC&TRANS] それぞれの空 ー KAT-TUN

それぞれの空 ー KAT-TUN
Single: To the Limit
Credit: Kanji and English from yarukizero


[(more)]
Kanji:

かしい夏のりが包み込んだ 待ち合わせの駅
笑顔も 仕草も 変わらずに あの日のまま づく声に感じていた

しぶりにを並べて 思い出の夏祭り
遠く無邪気にはしゃいでいた 二つの 夕暮れの向こう

両手ばしていかけていた 星欠片
変わる事ないあの日の思いが いま夜空にけてく そっと

街路樹れる坂道 少しびた公園のベンチ
毎日見慣れた景色も 君の目にはその姿を変えていた

時間がって 大人になって る日々もある
だけどここからした僕らの夢は それぞれの空へ

永遠にずっと 掛け替えのない 大切な場所が
れていても いつもどこかで 見守っているから そっと

夜が明ければもう 君は見知らぬ街の中
僕も歩きだすよ 未来へがる 今を

両手伸ばして追いかけていた 星屑の欠片
変わる事ないあの日の思いが いま夜空に解けてく だから
永遠にずっと 掛け替えのない 大切な空に
がってく この花火のように 色あせずにずっと 今も

English:

The nostalgic scent of summer enveloped the station where I was waiting for you
Your smile, your gestures, it was all the same as back then
 
I could feel it in your voice that grew closer to me

At our first memorable summer festival in a while, we stood next to each other
In the distant twilight, two shadows were innocently having fun

We ran after fragments of stardust with our hands outstretched
The unchanging memories from those days gently melt into the night sky

Trees sway by their hilly streets and park benches have rusted a little
Even the scenery that we'd been used to seeing everyday
 
Within your eyes, it changed its form

Time passes and we become adults
 
There are days when we look back
But the dreams that we'll start out toward from here
 
Will take us each to a different sky of our own

Forever and always, we'll have this irreplaceable, precious place
Even if we leave it behind, it'll always gently watch over us, no matter where we go

When the dawn breaks, you'll already be in an unknown city
I'll start walking too
 
Toward the future that is connected to the present

We ran after fragments of stardust with our hands outstretched
The unchanging memories from those days melt into the night sky

That's why, forever and always, we'll keep them in this irreplaceable, precious sky
Like the fireworks that shoot up
 
They'll never fade away 
Even now


Vietnamese

Mùi hương mùa hè đầy nhung nhớ ôm lấy nhà ga nơi anh chờ em
Cả nụ cười, cả cử chỉ vẫn như ngày ấy không hề thay đổi
Anh nghe thấy tiếng nói của em đang đến gần.

Đã lâu lắm rồi, ở lễ hội mùa hè kỷ niệm, hai ta đứng kề vai
Hai chiếc bóng ngây thơ vui đùa về hướng hoàng hôn

Anh vươn cả hai tay đuổi theo mảnh vụn của sao trời
Những cảm xúc không bao giờ thay đổi của ngày ấy giờ đây đã tan thành bầu trời đêm
Âm thầm

Con đường dốc với hàng cây lay động xào xạc và chiếc ghế cũ hen gỉ chút ít nơi công viên
Đến cảnh sắc thân thuộc mỗi ngày, trong đôi mắt em hình dạng của chúng đều thay đổi

Thời gian trôi đi, hai ta đã lớn tuy cũng có những tháng ngày để chúng ta nhìn lại 
Nhưng từ nơi này hai chúng ta đi đến khung trời mơ ước của riêng mình

Vĩnh viễn và mãi mãi không thể nào thay thế, nơi chốn thân thương đó
Dù có rời xa, ở đâu đó nó vẫn mãi dõi theo ta 
Âm thầm

Khi bình minh đến em đã ở thành phố mình chưa hề biết đến
Anh cũng sẽ đi đến tương lai đang kết nối với hiện tại

Anh vươn cả hai tay đuổi theo mảnh vụn của sao trời
Những cảm xúc không bao giờ thay đổi của ngày ấy giờ đây đã tan thành bầu trời đêm
Cho nên

Vĩnh viễn và mãi mãi không thể nào thay thế, 
Như pháo hoa bay lên bầu trời bầu trời thân thương ấy
Màu sắc sẽ mãi mãi không bao giờ phai nhạt
Bây giờ vẫn vậy






New plan

I think I should pay more attention to my own LJ. I love translation so maybe I will share I translation here. Never mind what it is about.